Central Europe

34_Yiddish.jpg

Yiddish

Oysgevehlte ertsehlungen (Selected Stories) / translated by S. Sachs.

Warsaw: S. Goldfarb, 1923.

Contents: The Norwood Builder and four other stories.

35a_Hebrew-b.jpg 35b_Hebrew-a.jpg

Hebrew

A Study in Scarlet / translated by Jonah Kop. London: Ha Sefer, 1925. 137 p.

36_Czech 4.jpg

Czech

Dobrodružství detektiva Sherlocka Holmesa

(Adventures of Detective Sherlock Holmes)

 

A series of individual stories published in Prague by J. Hokr during the 1900s beginning with The Adventure of the Crooked Man.  The series was taken up by publisher Josef R. Vilimek in 1906. Both utilized illustrations by Sidney Paget.

37_Czech 1.jpg

Czech

Pes Baskervillsý: Další dobrodružství Sherlocka Holmesa (The Hound of the Baskervilles: The Further Adventures of Sherlock Holmes) / translated by František Gel Vaca.

Praha: Albatros, 1969. 187 p.

Illustrated by Adolf Born.

38_Czech 2.jpg

Czech

Mužs dýmkou a houslemi  (A Man with a Pipe and a Violin) / translations by: Eva Kondrysová, František Jungwirth, Zora Wolfová, and Jan Zábrana. Epilogue: František Jungwirth.

Praha: Albatros, 1987. 253 p.

Contents: The Redheaded League and thirteen other stories.

Illustrated by Adolf Born.

 

Adolf Born, illustrator (12 June 1930 – 22 May 2016)

Adolf Born was a Czech illustrator, scenic designer, filmmaker, and caricaturist, who received his visual arts education at the School of Applied Arts in Prague (1949-1955), in the Department of Caricature and Newspaper Drawing. Well known as a cartoonist, due to censorship, he began to focus more on book illustration and on animation.  In 1966, in collaboration with Gene Deitch, Born animated the first ever screen adaptation of J.R.R. Tolkien’s The Hobbit.  His many honors include the Grand Prix at the International Salon of Cartoons in

39_Slovak.jpg

Slovak

Pes Baskervillský: Výber z noviel (The Hound of the Baskervilles: A Selection from the Novels)

Translated by Alfonz Bednár; Bratislavl: Spoločnosť Priatelov Krásnych Kníh Slovenský Spisovatel, 1957. 495 p.

Contents: A Study in Scarlet, The Adventures of Sherlock Holmes, The Hound of the Baskervilles.

 

Alfonz Bedná, translator

Born in 1914 in Rožňová Neporadza, Bedná studied Latin, Czech and Slovak at the Charles University in Prague (1934 - 1938) and at the Comenius University in Bratislava (1938 - 1940). He taught at preparatory schools, worked at the Ministry of Information in Bratislava, then became a screenplay editor and screenwriter at Czechoslovak Film Bratislava.

40_Hungarian 1.jpg

Hungarian

A sátán kutyája.

Budapest: Érdekes Ujság, 1918. 63 p. ‘Legjobb könyvek, 10’.

Contents: The Hound of the Baskervilles.

41_Hungarian 2.jpg

Hungarian

A sátán kutyája.

Budapest: Az Érdekes Ujság Könyvtára, 1923. 216 p.

Contents: The Hound of the Baskervilles.

42_Bulgarian.jpg

Bulgarian

Baskervilskoto kuče / translated by Todor Vălčev.

Sofia: Narodna Kultura, 1956. 167 p.

Contents: The Hound of the Baskervilles.

 

Translated from the Bernhard Tauchnitz edition of 1902.

43_Romanian.jpg

Romanian

Aventurile lui Sherlock Holmes / translated by Marius Mägureanu..

Bucharest: Editura Tineretului, 1958. 280 p.

Contents: The Man with the Twisted Lip and eight other stories.

44_Polish.jpg

Polish

Błękitny Brylant.

Rzym: Polski Dom Wydawniczy, 1946. 60 p.

Contents: The Blue Carbuncle.

45_Polish 2.jpg

Polish

Pies Baskerville’ów. Kraków: Druk W. L. Anczyca I. Spŏzki, n.d. 267 p.

New York: The Polish Book Importing Co.’

Series ‘Wybór Senzacyjnych Powieści Kryminalnch, Tom VI’

Contents: The Hound of the Baskervilles.

Central Europe